A few weeks back (or more, but that's not important), I remember hearing one girl at the end of a meal saying, "We have a mezumenet." I thought for a moment that it just didn't sound right somehow. I realized that the proper noun is zimmun (זימון) and that one cannot change the gender of the activity because of the participants; it's not the participants that it's describing, but rather the action. Thus, for women, it ought to be zimmun lenashim (זימון לנשים).
I inquired to one of my fellow students about this.
The response I got was that, yes, indeed, I was correct. However, in the colloquial usage, mezumen is what people use to describe when they will have such an action, therefore mezumenet is the feminine form of it. Properly, however, mezumen is really the verb that would be describing the leader's action, and similarly, mezeumenet would be describing the leader's (leaderess') action of a group of women.
The following are comments upon the original posting:
By DJR, at Monday, February 20, 2006 9:56:10 AM
By Drew_Kaplan, at Monday, February 20, 2006 6:20:51 PM
By DJR, at Tuesday, February 21, 2006 10:54:42 AM
Tags: Mezumen, Mezumenet, zimmun, birkat hamazon, women, women zimmun, zimmun lenashim, dikduk, diqduq, Hebrew grammar