11 September 2007

Kevod Zibbur: A Congregation's Honor

As mentioned in my last post, I've been doing some reading up on the issue of aliyos for women to the reading of the Torah. Something that has caught my eye is the phrase that is employed - so let's go to the text inside, although we shall be looking at various versions:
MS Goettingen 3:

תנו רבנן הכל עולין למנין שבעה אפלו קטן ואפלו אשה אבל אמרו חכמים אשה לא תקרא בתורה משום כבוד צבור

MS London - BL Harl. 5508 (400):

תנו רבנן הכל עולין למינ<..> שבעה ואפי' אשה ואפי' קטן אבל אמרו חכמ' אשה לא תקרא בתורה מפני כבוד ציבור

MS Munich 95:

תנו רבנן הכל עולין למניין שבעה אפי' אשה אפי' קטן אבל אמרו חכמים אשה לא תקרא בתורה מפני כבוד צבור

MS NY - Columbia X 893 T 141:

תנו רבנן הכל עולין למנין שבעה אפלו אשה ואפלו קטן אבל אמרו חכמ' אשה לא תקרא בתורה בצבור מפני כבוד הצבור

MS Oxford Opp. Add. fol. 23:

ת"ר הכל עולין למנין שבעה ואפי' אשה ואפי' קטן אבל אמרו חכמים אשה לא תקרא בתורה מפני כבוד צבור

MS Vatican 134:

תנו רבנן הכל עולין למניין שבעה אפי' אשה ואפי קטן אבל אמ' חכמי' אשה לא תקרא בתור' מפני כבוד תור'

Pesaro (1516):

תנו רנן הכל עולין למניין שבעה ואפילו קט ואפילו אשה אבל אמרו חכמים אשה לא תקרא בתורה מפני כבוד ציבור

Cambridge - T-S F1 (2) 123:

תנו רבנן הכל עולין למנין שבעה ואפלו אשה ואפלו קטן אבל אמרו חכמים אשה לא תקרא בתור<..> מפני כבוד צבור

The phrase more often than not that is employed is that it is due to כבוד צבור - honor of a congregation (or a congregation's honor), rather than כבוד הצבור - honor of the congregation (or the congregation's honor). Henceforth, this is how I will be referring to it.

1 comment:

thanbo said...

except for the one which relates it to the honor of a pigeon.